"El Rostru Impenetrable" apenas supera el 5% en TPA

La emisión de la película “El Rostru Impenetrable”, doblada al asturiano, que la Televisión del Principado de Asturias emitió el pasado viernes se quedó en el 5,1% de cuota de pantalla, según publica la Xunta pola Defensa de la Llingua Asturiana en Twitter.

54 opiniones en “"El Rostru Impenetrable" apenas supera el 5% en TPA”

  1. El titular es un tanto engañoso. Esta película quintuplicó la audiencia de una serie como “El Faro” y superó la audiencia media del día. Teniendo en cuenta su emisión a las 22:45 de un viernes, donde el share es siempre bajo en TPA, el dato no puede se considerado como negativo. La misma emisión, otro día, hubiera generado una audiencia muy superior. Por otra parte, no olvidemos que su promoción, por el canal, fue mala y dos días antes, llegando a enviar información sobre la película a los medios como si fuese en castellano.

  2. El titular es muy tendencioso. La película estuvo por encima de la media diaria y mensual de la cadena. Y sólo fue superada por los noticiarios y Güelos. Y no creo que fuese por la temática precisamente.

    1. “El rostu impenetrable” supera la media d’audiencia de TPA

      La primer película n’asturianu emitida pela televisión pública tuvo un 5,1% d’audiencia y foi ún de los espacios más vistos del día

      La emisión de la primer película doblada al asturianu emitida por TPA -One-Eyed Jacks, que na versión nel nuestru idioma recibió’l títulu d’El rostru impenetrable- tuvo una acoyida bona ente l’audiencia de la nuestra canal pública. Asina, mentes la media del día en TPA foi del 4,9%, la cinta protagonizada por Marlon Brando llegó al 5,1, tando amás perriba de la media del mes, que quedó nun 4,7%. La película tuvo ente los espacios más vistos del 27 d’avientu y namás foi superada poles ediciones del mediudía y la nueche del TPA Noticias y por otru programa n’asturianu: Güelos, qu’algamó un 6,5% d’audiencia. Los datos muestren la espectación que xeneró la emisión. Por exemplu, los espacios programaos enantes d’El Rostru Impenetrable tuvieron perbaxo de la media de la cadena –Date una vuelta, 3,9% y Superasturianos, 4,5%-. Per otru llau, la película de la tarde tamién tuvo perbaxo d’esta media, al quedar nun 4,4%.

      El share de la película n’asturianu –que competía con dalgún de los programes de más éxitu de la televisión española- y de Güelos –hai que reseñar que yera una reemisión- muestren que n’Asturies nun tien sentíu una televisión pública que nun reflexe la nuestra identidá y el nuestru idioma. Como muestra val que la emisión d’El Faro, telenovela en gallegu participada por TPA y que n’Asturies emítese doblada al castellanu, quedó nun testimonial 0,2%. Per otru llau, ye de reseñar l’audiencia social de la película –datos qu’analicen cómo l’audiencia interactúa col programa al traviés de les redes sociales-. Asina, El Rostru Impenetrable, al traviés del hashtag #ElRostruImpenetrable, foi ún de los espacios más comentaos na nueche del vienres ente los usuarios de Twitter n’Asturies, xenerando más d’un 80% de comentarios positivos. Asina, muestren un grau altu d’aceptación ente la xente mozo, una audiencia que, según les encuestes, nun suel mirar la cadena pública.

      Ente estos datos –l’aceptación pola audiencia del doblaxe, sobre too ente la mocedá-, la XDLA vuelve a pidir que la emisión d’esta película nun quede nun casu aisláu y sía’l puntu d’arrinque pal nacimientu d’una industria del doblaxe n’Asturies, coles consecuencies positives qu’esto tendría pal empléu nel sector audivisual. Asina, l’asociación quier volver a recordar la importancia de facer un apueste pola emisión de dibuxos animaos n’asturianu. Hai que destacar que TPA ye la única televisión europea d’una comunidá billingüe que nun emite programación pa los más neños na llingua propia. Amás, esta programación podría xugar un papel importante como material lúdico pa les clases d’asturianu.

      Ye de reseñar que, nel mesmu horariu nel que TPA tien un 0,2% de share con El Faro, cadenes como TV3 o TVG llegaron al 30% d’audiencia cola emisión de series xaponeses d’animación como Dragon Ball o Shin-Chan. Pa la XDLA, la espectación xenerada con El Rostru Impenetrable muestra que nel nuestru país podría pasar dalgo asemeyao. Nesti contestu, la programación infantil n’asturianu pue convertise nesi puntu d’enganche que necesita la canal -qu’actualmente tien menos del 5% d’audiencia y arrecostina cola época de menos siguimientu de la so historia-. Asina, la emisión de dibuxos animaos nel nuestru idioma pue valir pa espertar la ilusión de los ciudadanos pola so televisión y aumentar l’audiencia, dalgo fundamental p’asegurar el futuru de la cadena y la so aceptación social.

  3. Mal horario, mal día, mala temática, mala competencia… ¿por qué tantas excusas para defender “un buen dato de audiencia”?
    Superar en 0,2 la media de TPA no debería ser motivo de celebración para nadie, pq es un dato desastroso.

  4. Nosotros creemos que no es un buen dato y nos consta que las expectativas eran mayores. TPA acabó el mes de noviembre con un 4,8%, el peor dato desde 2007. Y el viernes la media fue del 4,9%. La película apenas superó la media de la cadena en 0,2 puntos.
    TPA Noticias 1 sí supera claramente la media de la cadena, ya que suele situarse por encima del 20% de share.

  5. Es evidente que el dato es decepcionante de acuerdo con las expectativas (que surgieron dos días antes de la emisión, cuando TPA comenzó a promocionar; eso es lo que yo llamo un “buen trabajo”). No es un buen dato, pero tampoco es un dato catastrófico, tapeína (haz un análisis como el que voy a hacer yo ahora, y a lo mejor me das la razón).

    Vamos a ver, las audiencias son una consecuencia del día y de la hora de la emisión. Los viernes siempre han sido malos días para las audiencias, como siempre se ha sabido en la TPA (“el peor día para las audiencias”, he oído decir a varias personas del medio). Fijaos que la audiencia del viernes decae a partir del mediodía, excepto en el caso de las noticias, e independientemente de la programación (incluyendo una película actual, “Linterna verde”, y un programa de “Superasturianos”, que suele funcionar mejor en audiencia).

    Lo que sí es llamativo en este caso, y que no reflejan estos datos, es que durante las más de tres horas que duró la emisión (si contamos también la redifusión de A8) hubo una enorme actividad en internet hablando de la película durante su pase y posteriormente. Después de la emisión se están comentando detalles concretos de la película por mucha gente en Asturias (esto lo digo de primera mano). También es cierto que mucha gente está diciendo que la vieron fuera de casa. Recordemos que estamos hablando de un viernes por la noche, mucha gente no está a esas horas en su casa viendo la televisión. Otros comentarios que he oído, y que también han sido contadas a personas que conozco, es que hubo gente que se enteró de la emisión de una película en asturiano cuando encendieron la tele o porque alguien les llamó para decirles que Marlon Brando estaba hablando en asturiano en TPA. Nuevamente, “buen trabajo” con la promoción.

    Es obvio que las condiciones de emisión no han sido buenas, y tutele, tienes que admitir eso, independientemente de los datos de audiencia. También comentar que desde el viernes están habiendo muchos comentarios en redes sociales de gente que pide una redifusión en otro día porque no pudieron ver la película.

    Aunque es cierto que no es un buen dato, cuando ves otros datos adicionales no es tan malo, mucho menos “catastrófico”. Pero no sé hasta qué punto no tiene la culpa el hecho de que se haya emitido en un mal día y en un mal horario para los medidores de audiencia (es un viernes por la noche, ¿a quién se le ocurrió ponerla a esa hora si querían buena audiencia?, hombre) y de que la promoción haya sido “catastrófica”. ¿A quién se le ocurre anunciar esta película dos días antes de la emisión, y con la mayoría de las promos sin destacar el hecho de que estaba en asturiano?

    No olvidemos que en los periódicos del día figuraba el titulo de la película en castellano y punto, como si fuera otra película mas.

    ¿Es un dato bueno? No.
    ¿Es un dato catastrófico?. No, sobre todo si lo mides con el resto de audiencias del día, aunque es decepcionante.
    ¿La película fue promocionada como tenía que haberlo sido? No. De hecho, la promoción fue mínima y dos días antes. Repito, mucha gente ni sabía que se estaba emitiendo.

    Es curioso que haya gente pidiendo que se emita otra vez para poder verla, y que muchas de las personas que la vieron (que os puedo decir que han sido muchas más de las que podría parecer por las audiencias) digan que la vieron fuera de casa, o que solo vieron unos fragmentos, o que se enteraron de que la echaron porque pusieron TPA y la vieron cuando acababa, o porque alguien les avisó de que estaban echando una película doblada al asturiano.

    Sería interesante ver qué “share” tendría una redifusión de esta película en otro día de la semana y en otra franja horaria.

  6. que vaya por delante que me parece bien la emisión de la película en asturiano y que ojalá esto no sea una excepción. Dicho eso, parece que reconocer que la audiencia de TPA es desastrosa supone estar en contra de la tele, cuando algunas lo único que queremos es que eso mejore y que aumente la audiencia. Engañarnos no tiene ningún sentido.

  7. “Green Lantern” no pasa del 4’4% en TPA
    “El faro” tiene un 0’2 de share en TPA

    Dos títulos posibles para encabezar esta entrada, que también prodríamos construir así:

    Marlon en asturiano tiene más audiencia que el “Green Lantern” de 2011
    “El rostru impenetrable quintuplica el share de “El faro”

    No quisiéramos pensar que el desafortunado titular de tutele esté relacionado con el idioma usado en “El rostru impenetrable” pero…. la verdad, se hace difícil no tener una persistente duda.

  8. Yo vila y El rostru impenetrable paeciome una penitencia durísima. Paselo mal. El doblaxe nun ye que fuera malu, ye que yera pésimu. Horrible. Sin entonación asturiana, con fallos graves de fonética, de gramática, de fraseoloxía… Yera la versión castellana con cuatro retoques d’asturianización superficial (muncha u final, faltaría más). La experiencia parezme nefasta. Y podéis crer que me duel nel alma dicir esto. Nun basta con bona voluntá: falta preparación.

    1. Adelino,
      tienes más razón qu’un santu. Llevo munchos años lluchando pola reconocencia del asturianu, pero esti día en viendo la película perdí dafechu la fe y toa esperanza.

      1. Ye verdá, perdisti tola la fe y la esperanza de meter peseta nesto. Ye lo que tien militar nel “asturianismu del pote”. Ah, y lo de munchos años lluchando…… como que nun me lo creo.

  9. Adelino, a ti lo que te falta ye menos dogmatismu. Una gueyada a les miles d’opiniones espresaes estos díes nes redes sociales dicen lo contrario de lo qu’afirmes. Ye más, yes l’únicu que ta diciendo cosa tala. Asemeyes el Kamikaze que diendo a la escontra de toos na carretera brama porque tola xente conduz al contrario. Pa entamar, nel to comentariu yá hai delles faltes d’ortografía graves. Tas tu como pa falar de “preparación”.

  10. Muy bueno el comentario de Manuel. Muy sensato y ponderado. El de Adelino Braña no es más que otra muestra de cainismo asturiano. O sea, nada nuevo bajo el sol.

    A mí lo decepcionante me parece el titular de tutele. Mucha gente sólo va a leer eso y se va a quedar con la idea de que la iniciativa fue un fracaso. Es tremendamente injusto y desalentador. Es un tiro en el pie. Sin embargo, con los datos en la mano (y las expectativas no se refieren a dato alguno, sino a puras especulaciones de las que hasta ahora al menos yo no sabía nada) salió bastante bien.

    Por otra parte, no es posible comparar una emisión puntual con el TPA Noticias, que lleva casi ocho años en antena a la misma hora y los mismos días y que concentra la mayor parte de los esfuerzos económicos y humanos de la cadena.

    Tapeína dice que superar en un 0.2 la media de la cadena es un dato desastroso. Sin embargo, a mí me parece esperanzador (sobre todo teniendo en cuenta las condiciones de emisión que ha relatado Manuel). Superar la media de la cadena, aunque sea en un 0.2, es superar la media de la cadena.

    Y lo que demuestra ese dato es lo que vienen demostrando los datos en estos ocho años: que los contenidos en asturiano despiertan más interés. Y es lógico: la oferta en castellano está lo suficientemente cubierta por las decenas de canales que emiten sobre Asturias. Aquí lo interesante es la tendencia que demuestra. Tal vez hubiera sacado un 21 si la cadena tuviese un 20. Pero la cadena está como está …y, por cierto, por alguna razón.

    1. Los datos de ‘TPA Noticias’ diolos la propia Xunta, que namás fizo público lo que-y paeció interesante pa la so causa: vender como ésitu daqué que nun lo foi. La película tuvo penriba la media de TPA sí, pero eso nun fai que’l datu sea bono. Y si llevamos meses quexándonos de que l’audiencia de TPA nun ye bona, nun lo va ser la de ‘El rostru impenetrable’. Nun ye un bon datu. La excusa de la competencia con ‘Inocente, inocente’ tampoco val, porque marcó mínimu en La 1. N’Asturies, Telecinco ye líder y ‘Sálvame’ tien un gran resaldu per parte de l’audiencia. Nin el títulu escoyíu nin la franxa d’emisión yeren adecuaes. Yo nun se si’l 80% de los comentarios nes redes sociales fueron positivos o non, pero de la xente que conozo, nengunu vio la película porque-yos sonaba raro.

      Matices hai munchos, pero un 5,1% ye un fracasu. Claro, qu’hai qu’entamar a distinguir deseos de les realidaes. Menos integrismo

      1. Sí, menos integrismu, ¡el vuestru! Queréis sacar un fracasu d’onde nun lu hai. A estes hores tolos titulares de tolos medios destaquen la BONA audiencia del doblaxe (menos el reductu d’esti foru). Tais solos, sois cuatro gatos los que vos punxistis contra la realidá, y l’estigma del cainismu queda llantáu en vós dafechamente. 5,1% esi vienres a les 22:45 ye un gran éxitu; nun lo perconocer namás puede debese a fobies o rencíes y significa ponese del llau de los contrarios a la normalización del asturianu.

        1. Como que nun ye nada fácil garrar la única nota de prensa que llegó y espublizala. A ver si pienses que tuvieron toles redacciones d’Asturies trabayando esti asuntu de cerca

  11. Tipiei, dices que: :

    “la película tuvo penriba la media de TPA sí, pero eso nun fai que’l datu sea bono. Y si llevamos meses quexándonos de que l’audiencia de TPA nun ye bona …”

    Estás confundiendo dos cuestiones que no tienen nada que ver. Objetivamente, la cifra de audiencia es buena. Lo evidencian los datos. ¿O te parece más objetivo eso de “de la xente que conozo, nengunu vio la película.”?. Los mismos datos que demuestran que la TPA tiene una mala audiencia (y que te sirven para quejarte estos meses) revelan que la película estuvo por encima de la media. Que la TPA tenga una audiencia residual lejos de restar valor al dato se la otorga. Lo que dices es como si restases valor a que sólo un millón de asturianos la vieron por el hecho de que en el mundo haya 5.000 millones de personas.

    Las referencias a la competencia, por otra parte, no son ninguna “excusa”. Sirven para contextualizar, es decir, para emitir juicios sobre un asunto en concreto teniendo en cuenta el entorno en el que se produce.

  12. Queríu César Vaquero: asumes un papel de xuez que te vien grande, y el xulgame de dogmáticu diz mui poco de la to capacidá de comprensión lectora. Que la mio opinión vaya en contra de la “masa” (ehem) nun diz nada del so aciertu o del so error, santu. Les opiniones valen lo que valen los argumentos, non la cantidá de xente qu’anecia nun error (o nun aciertu, entiéndime). Yo espunxi unos cuantos. Que me los rebata la “masa” que s’entusiasmó y levitó con tan sensacional producción bable. Pero nun me vengas diciendo que toi enquivocáu si nun me gusta comer mierda porque mil millones de mosques nun pueden enquivocase. Si t’atreves a salir del clixé, intenta probar que ye falso lo que digo: que la entonación yera plana y castellana, que munchos actores nun pronunciaben les xes, que la fraseoloxía yera española, que la xente nun fala diciendo “daveres” quince veces por minutu, que les fórmules de la oralidá asturiana taben ausentes (¿sentistis un “ho” en tola película?), etc. etc. etc. etc. Respuendi a esto y dexa de dicir fataes como eso del “dogmatismu”. Dogmáticu ye’l que descalifica una opinión por una “falta d’ortografía”. Esa sí que ye una atitú dogmática. Y sobre too mui mui española.

  13. Pa finar l’asuntu, puntualizar delles coses. A mi lo mui español nun me manca. Soi asturianu y soi español y dambes con arguyu. Sobre les “crítiques” que faes del doblaxe namás dicite que polo visto nun entiendes un res de llinguaxe cinematográfico nin de les sincroníes ya isocronía aplicaes nos versionaos, lo que val pa toles llingües. En nengún casu hai castellanización na película y afirmando tu lo contrario amueses les tos deficiencies no tocante al nuesu idioma. La opción de modelu escoyida pola productora paezme la más lóxica. De toles maneres, si sigues emperraú en tolo qu’afirmes como si fueres el más enteráu de los filólogos del mundu, pues dir a reclamar a l’Academia de la LLingua Asturiana que foi la que revisó los diálogos. Igual ye que la xente l’ALLA son tamién unos españoles castellanizantes o unos inorantes. O tamién pues igua-y los textos al traductor y axustador, qu’ési paez tener un bon currículu (http://es.wikipedia.org/wiki/Humberto_Gonzali ). Ah, y lo de la m… y les mosques dexa a les clares la to forma d’entender el mundu; si toos dicen lo contrario de lo que yo digo ye que tol mundu ta formáu por babayos indocumentaos. Con tou y con ello, nun paga la pena falar col que cuando llueve asegura de toes toes que fai un sol d’espatarrar. Pues emperrate si quies en mayar árgoma. Asina que, Adelino, l’agua agua ye. Deséyote un Bayurosu Añu 2014.

  14. Feliz añu pa ti tamién, Humberto. De toes maneres, nun me convence nada de lo que dices: les tos escuses son argumentos d’autoridá medievales (díxolo Bras…) o xides pa nun entrar na discusión.
    La entonación plana ye propia del español; la entonación asturiana ye otra cosa y tien munches más inflexiones, y los tos actores de doblaxe nun la practicaben (sacante dalguna excepción).
    La pronunciación de la xe yera inexistente en munchos actores, que pronunciaben ese, como desconocedores que son de lo más básico del idioma.
    Los diálogos atacaos de “daveres” dame igual si los traducisti tu, si los revisó l’Academia de la Llingua o si los bendixo’l papa Francisco con agua bendito de la cueva de Cuadonga: esi “daveres” ye una mala traducción del “really” inglés (anque yá sé que nun traducisti del orixinal inglés, sinón de la versión española, que traduz “really” por “de veras” -una mala traducción tamién-). Los asturianos, pa esa formulina conversacional dicimos “sí, ho?” y otra docena d’espresiones más o menos equivalentes que nun fadrá falta que te detalle, pero que permiten (al que sabe) axustar sincroníes, isocroníes y Cristo que lo fundó. Y si nun les conoces, pregunta a esa Academia de la Llingua que te pasó tolos “daveres”.
    La mio crítica será dura y nun te prestará. Entiéndolo. Pero asegúrote que nada me diba prestar más que ver El rostru impenetrable y que pudiera dicir que too me pareció estupendo. Nun hai nada personal na crítica, pues creyeme. Será dura, pero ye argumentada y creo que constructiva. Si nun la quies atender, paezme perfecto. Tienes tol derechu. Pero nun nos quieras vender motos de llinguaxes cinematográficos, isocroníes y bendiciones eclesiástiques de l’Academia. Lo que ta mal fecho ta mal fecho. Y si lo quies tapar con eses escuses ridícules, tovía lo vas poner pior. La solución: más preparación, más trabayu, meyor equipu. Y más humildá, que pa eso sois principiantes, home.

    1. Tas pesadín ¿eh? Yo nun me llamo Humberto (y nun sigas perhí porque’l to patinazu puede ser pistonudu) pero si quies comenta-y daqué a él nun te cortes. Escribes-y al so corréu (humbertogonzali@gmail) y puntu, o usando’l contactu la so web. De la película val más que nun sigas comentando nada. Tas faciendo’l ridículu. Tu nun visti’l doblaxe. Esos diálogos atacaos de “daveres” nun esisten. “Daveres” dícenlo namás una vez en tola película. Con esta base sobra tolo demás. Voi repetime, como asegures saber muncho, asoleya’l to currículu ya igual consigues que te crea daquién…, pero claro, pa esto fain falta dos coses, tener esi currículu de dominiu de la llingua y desfacese del mazcaritu. Lo primero tovía ta por ver, lo segundo implica enseñase y con ello igual desplicase’l to emperramientu.

      1. Yá me paecía a mi que falar contigo yera perder el tiempu, Humberto. Ehí queden les critiques pa que les asumas si te da per ahí o pa que les pases pel arcu del trunfu si te parez meyor. Con xente como tu val más nun se gastar porque yes refractariu a cualquier opinión que nun sían allabancies y emponderamientos. Esi ego tan gordu que tienes cómete cualquier capacidá de raciociniu y, por supuesto, d’autocrítica. Y repítote que los argumentos falen solos, nun-yos faen falta currículos detrás. Alvierto en ti una querencia morbosa pol criteriu d’autoridá, a la que tan daos sois los reaccionarios de tou pelaxe.
        Un doblaxe mal fechu ta mal fechu anque lu respalden el papa y la curia.
        Y por favor, nun sigas revistiéndote de llamatos cesáreos y negando la evidencia, que quedes en ridículo. Val más que firmes col to nome, Humberto.

        1. Veo que tas obsesionáu con Humberto Gonzali. Bien, problema tuyu. Sobre la mio identidá nun t’esmuelgues. Pautamos un sitiu y una hora, quedamos ellí y preséntome col DNI na mano. Y tu fadrás lo mesmo, ¿non Adelino?
          Pero amiguín, a la custión del millón yá nun pudisti responder. Nun visti la película. Los “daveres” que ves nun tán porque namás hai 1. A partir d’equí sobra tou.
          Mira les pantasmes que quieras. Les tos rencíes con otra persona que cites como que me la rebambufa, pero tas amosando que les tos “crítiques” son zunes personales contra persones o idees.

          1. Amás de toles otres virtúes que t’adornen, veo que nun sabes contar, César Humberto. Y ehí yá sí que nun puedo facer nada. Daveres.
            Que yes Humberto Gonzali pa mi nun tien dulda ninguna. La egolatría nun se pue ocultar con un llamatu, por cesáreo-augusto que sía. La egolatría y la riestra de subproductos que la suel acompañar, que nel to casu particular configuren un estilu personal propiu y inconfundible. Y eso nun se tapa con una identidá falsa.
            Y si quies quedar col carné na mano, mañana a les 13:30 voi tomar una na sidrería Ataúlfo na cai Cabrales de Xixón. Vémonos ellí. Llevo una bufanda colorada.

          2. Guapu y discretu reportaxe gráficu n’Ataulfo. Nun hai bufandes colloraes pero sí una verde con llunares azules.

  15. César (ou Humberto, ou Rajoy, ou cumo te chames), tu sí que nun entiendes nada. A mi sóplamela que la tua traduccionina la bendiga una Academia que nun se caracteriza precisamente por practicar una l.lingua próxima a la del pueblu. Los del Bable xugades noutra l.liga. Ya esa l.liga, tristemente pa vós, nun ía la de la l.lingua asturiana. Lo de vueso ía una xíriga grupal que queredes faenos pasar por l.lingua d’Asturias. Pero eso nunca vei ser bien recibío polos que falan asturianu verdá.

  16. César y non otru nun pierde un minutu más n’atender complexos y cainismos de nengún Adelino / Tipiei / Fran. Eso sí, si tan bono/os yes/sois no de to/vueso, la llingua supongo, cha-y un par de güevos y manga-y equí los vuesos currículos qu’amuesen esa conocencia de la que presumís. Bien fácil. Venga ho, un llibrín, un articulín nuna revista seria, un daqué. Veamos que ficisti/is (por favor, datos contrastables con link a ser posible), por que lo qu’asoleyáis y cómo lo facéis dexa a les clares que presumís de lo que nun se tien. Tocante a esti foru, llamentar la so total perda de credibilidá, sobremanera ente la xente del mediu televisivu. Y más nada.

    1. Ah, caro… Como agora nun nos interesa lo que se diz, ya nun tien credibilidá, ¿non? ¡Qué guapo!

      Yo nun tengo nada que demostrar, porque les coses que faigo nun les faigo por presumir. Y nun creo que si nun ficiere nada, tuviera menos derechu a opinar que tú

  17. Cesar Vaquero, o quien seyas, dexa de facer l’indiu y fai-y casu a lo que te diz Adelino. Y pa la próxima película perdocumentada que desfaigas procura nun usar a cada poco futuros que nun tienen nada que facer nel nuestru idioma: “Daréte’l to merecíu” que se repiten calquinos. Un castellanismu, como nel restu de los diálogos (en tolos planos de la llingua), más ente tola recua de castellanismos que chisquen el doblaxe. Y más humildá, que siempre hai tiempu a deprender de los que tovía falen asturianu (y olvida a los de l’Academia, esos ya nun tiene igua) .

    1. Por Dios, Vicenti (o quien seyas), pero cómo yes tan imprudente. “Daréte’l to merecíu” nun lo dicen en tola película. Fai’l favor home, que se nota muncho lo friqui que yes. Nun visti’l doblaxe. Igual qu’Adelino (o quien seya si nun sois el mesmu). A ver home, que grabé la peli, déxate de fataes.
      Ah, Adelino (y otros), si tovía nun marchares pa Madrí la cita con DNI calténgola. ¿Nun importará que vaya con cámara, verdá?

      1. Vaya, pa nun ser el tradutor sabes los diálogos de memoria, Cesarín. Cada vez ta más claru que nun sos Humberto González, ¿eh? XD
        Da muita vergüenza cazar a un mentirosu ya qu’anecie na mintira.
        La peli taba mui mal doblada, miou nenu.

        1. Repito lo d’antes ” A ver home, que grabé la peli, déxate de fataes”

          Guapu y discretu reportaxe gráficu n’Ataulfo. Nun hai bufandes colloraes pero sí una verde con llunares azules.

          1. Nun pasasti per Ataúlfo, Humberto, nun vayas de farol. Nin tu nin nengún de los tos heterónimos, nin con carné nin ensin carné, nin con cámara nin ensin cámara. Nada. Yes un fraude. Como El rostru impenetrable.

  18. Si. Quiero saber quién eres, para ver si de verdad sabes asturiano y no un fraude.

    Ah… y yo sí pasé por Ataulfo. El sábado a las 13:35 estaba allí con mi móvil en la mano.
    Daveres.

    Me quedé con la cara de todos. ¿Cuál de ellos eras?
    El único que llevaba una bufanda roja era un paisano que salió cuando yo entraba, pero me imagino que ese no eras tú. Tampoco serías Ataulfo, porque él solo estuvo unos minutos al otro lado de la barra, eran tres camareros (los habituales) los que estaban sirviendo. Aunque había mucha gente ese día, una pena que las mesas del fondo todavía no estaban abiertas para el público.

    Así que dime, ¿quién eras? Porque me quedé con la cara de todos ellos. El paisano que estaba sentado en la mesa de la izquierda con cara de amargado, y los dos que estaban a su alrededor. El que estaba en mitad de la barra con una mujer (llevaba una camisa roja, pero imagino que ese tampoco serías tu). Gente viejuna, en general. Te puedo hacer una descripción… mándame tu correo electrónico o tu facebook, y te escribo allí, Adelino (vaya nombre, tus padres fueron unos lumbreras al ponértelo).

    Ah, y te puego garantizar que el mío sí que no es Humberto…. so friki. Je, je, je.
    Menuda sorpresa te espera, macho.

    Por cierto, si sabes mas asturiano que l’Academia, ¿por qué no vives de ello?

    PD: Los otros comentarios, ¿no serán tuyos también?. Búscate una vida, fraude.

  19. A ver si quedéis nun chigre, meteivos d’hosties y dexáis d’enseñar la mierda delantre de tol mundu… Depués preguntámonos por qué pasa lo que pasa…

  20. Un poco de por favor señores. Las manías de alguien contra un escritor asturiano y las respuestas a esa “zuna” se arreglan en otro sitio. Ya tarda el administrador en borrar la mayoría de los comentarios desafortunados de este post.

    1. Eso, qué fácil, ¿eh? Lo reducimos todo a un argumento “ad hominem” y salvamos la cara. Por favor, que no somos tontos. Asuman las críticas deportivamente y la próxima vez háganlo mejor. Yo también creo que la versión asturiana de “One-eyed Jacks” dejaba mucho que desear.

  21. Vamos ver, creo que tamos mezclando la velocidá col tocín… Vamos destripar un poco la cuestión y aclarar de qué tamos falando. ¿Falamos de l’audiencia de la TPA nesa franxa horaria un vienres o falamos de la influencia (positiva o negativa) pa l’audiencia de que s’emita una película n’asturianu na TPA?

    Francamente, paezme qu’un 5% ye una audiencia baxa, demasiao. Pero’l titular paez insinuar que l’audiencia ye baxa porque la película s’emite n’asturianu, cuando vemos que l’audiencia ye baxa tamién cuando la programación en castellán (pero paez que nun nos presta tanto falar de l’audiencia que tien la TPA un vienres de nueche cuando la programación ye n’asturianu). ¿Tamos echándo-y la culpa al usu del asturianu de la baxa audiencia de la TPA? Ye evidente que nun hai llugar pa pensar tal cosa, pues dellos programes con más audiencia de la TPA son n’asturianu (y ello a pesar del baille d’horariu que se-y dio a programes como “Camín de Cantares”, a los entamos). Si l’audiencia de los programes n’asturianu ye llixeramente mayor que la de la programación en castellán, sólo cabe pensar que l’asturianu tien un efectu positivu na audiencia (agora bien, tampoco podemos perder de perspectiva qu’esi efectu positivu ye llixeru).

    Otra cuestión ye’l doblaxe o la película. La TPA pon munches películes del Oeste (y tien una audiencia mui fiel), agora bien, esa emisión siempre ye pela tarde. Digamos que tol mundu tien asumíu que la hora de la peli del Oeste ye pela tarde, non pela nueche, onde pega poco poner una peli del Oeste y pega más poner una teleserie o un programa d’otru tipu, como lleven faciendo les televisiones estatales muncho tiempo (¿va cuánto que nun s’emite una película pela nueche en cuasi ninguna tele?). Per otru llau, honestamente, a mi préstenme les películes del Oeste, pero ésta ye mala. Y ye mala n’asturianu, en castellán, n’inglés o en baxu saxón. Nun hai per ónde la garrar. Imaxino que la escoyeta debióse a cuestiones de derechos.

    Estos son dos alderiques distintos, y nun se pueden mezclar (a nun ser que se pretenda llegar a conclusiones manipulaes). Otru alderique ye’l doblaxe. Yo puedo tener munchos peros a les elecciones llingüístiques del doblaxe, pero hai que tener en cuenta que doblar nun y namás traducir, hai que facer que les frases n’asturianu coincidan colos llabios del actor que fala n’inglés. Eso tamién pasa cuando se dobla al castellán, y qué casualidá, nos doblaxes en castellán nun se preocupa tanto naide pola corrección llingüística, que ye pa cagar; ¿en serio en castellán daquién usa la espresión “jodido” como s’usa n’inglés “fucking”? Porque ye una aburrición sintir películes americanes en castellán “dame la jodida pistola”, ¿quién diz daqué asina en castellán? En castellán (como n’asturianu, por ciertu) úsase “puta” (“dame la puta pistola”), pero como sal na tele, ehí tienes a tola mocedá castellano falante que papa tele tol día usando la puta (que non fodía) espresión inglesa. Pero col asturianu… “ai, ye que’l mio güelu nun dixo”… Yo, honestamente, habría coses que nun traduciría asina, pero nun podemos tar col “ye qu’en mio casa nun se diz asina”, porque eso habría valinos tamién nos “jodidos” doblaxes al castellán, pero eso nun lo facemos.

    Pero’l doblaxe nun ye sólo traducir. Un actor de doblaxe ye un actor, y nun sólo dobla, sinón qu’actúa y tresmite sentimientos y emociones cola voz (los sentimientos y emociones que tien que tresmitir el personaxe). Ehí yo pude ver ciertes deficiencies, pero ye completamente normal que’l primer doblaxe que s’emite n’asturianu nun seya perfectu, porque si ponemos a mirar los doblaxes al castellán, hailos mui mui bonos, pero hailos que nun hai por ónde los garrar (pero imaxino que nesti foru d’esos doblaxes tampoco se falará). Habrá que mirar tamién el presupuesto col que contó’l doblaxe, qu’eso tamién inflúi.

    Nun hai qu’escaecer que fomentar tanto los doblaxes al asturianu como la producción propio xenera puestos de trabayu n’Asturies. Nun escaecer que xenera una industria y que notres comunidaes xeneróse en tornu a la tele pública y al doblaxe y la producción na llingua propia una industria que saltó a la empresa privada y depués saltó les propies fronteres. Asina, la producción audiovisual gallega nun sería puntera n’Europa si nun fora pol apueste pola cultura propia y la producción propia na llingua propia, asina como’l doblaxe na TVG.

    Lo que se fala de la repercusión nes redes sociales y na cai tamién ye d’importancia.

  22. No entiendo cómo no han sido borrados todavía ciertos “comentarios” . Es preferible banear que arriesgarse a una demanda. El administrador debería administrar más y consentir menos.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *